Ваша ситуация достаточно распространена для компаний, которые планируют работать с иностранными инвесторами. С точки зрения российского законодательства, устав общества с ограниченной ответственностью (ООО) является обязательным учредительным документом, который подается в налоговый орган при регистрации юрлица.
Согласно Федеральному закону «Об обществах с ограниченной ответственностью» и Гражданскому кодексу РФ, все официальные документы юридического лица должны составляться на русском языке. Это значит, что налоговая инспекция примет устав только в русскоязычном варианте. Исключений для английского языка при регистрации ООО нет.
Однако на практике часто используют следующий подход:
- Официальный устав оформляется и подается в налоговый орган исключительно на русском языке.
- Неофициальный перевод устава на английский язык может быть подготовлен для удобства иностранных инвесторов. Такой перевод не имеет юридической силы в РФ, но служит рабочим инструментом для внутренних договоренностей.
- Иногда компании составляют двуязычный устав (русский + английский текст). При этом юридическое значение имеет только русская версия, а английский текст включается исключительно для информации.
Что это значит для вас:
- При регистрации ООО необходимо предоставить устав на русском языке.
- Для иностранных участников можно подготовить заверенный перевод устава на английский язык.
- Если устав будет двуязычным, нужно четко указать, что при расхождениях применяется русская версия.
Совет: Чтобы избежать недопонимания между российскими и иностранными участниками, рекомендую заказать профессиональный перевод уставных документов и внутренних корпоративных соглашений у специализированного юриста или бюро переводов. Это обеспечит точность формулировок и минимизирует возможные споры.
Вывод: зарегистрировать ООО только с уставом на английском языке невозможно. Но вы вправе использовать английский текст как дополнительный рабочий инструмент для ваших партнеров.